Por que a menção a Tarde-Manhã para os dias da criação em Gênesis?


Foto de jplenio em Pixabay.com
Foto de jplenio em Pixabay


por Hugh Ross
11 de junho de 2021

Pergunta: Por que existe menção à passagem de tarde e manhã para os dias da criação em Gênesis se esses dias duram mais de 24 horas?

Minha resposta: O substantivo hebraico para dia, yôm, tem quatro definições literais distintas, [1] uma das quais é um período de tempo longo e finito. Essa definição está claramente implícita em Gênesis 2:4, onde yôm é usado para se referir à totalidade da história da criação.

Como praticamente todos os substantivos hebraicos bíblicos, as palavras hebraicas ereb e boqer, traduzidas como tarde e manhã, respectivamente, têm múltiplas definições literais. As definições básicas são terminando e começando.

Em Gênesis 1, as descrições de cada um dos primeiros seis dias da criação são seguidas pela frase: “passaram-se a tarde e a manhã”. No entanto, não existe tal frase para o 7º dia. As frases “passaram-se a tarde e a manhã” para os primeiros seis dias da criação significam que cada um desses dias teve um ponto de início e um fim definidos. A falta de uma frase “passaram-se a tarde e a manhã” para o sétimo dia implica que o sétimo dia ainda não terminou.

Salmos 95:11 e Hebreus 4:1-11 afirmam que ainda estamos no sétimo dia. Durante o sétimo dia, Deus cessa sua obra de criação. Na verdade, após a criação de Eva, não vemos nenhuma evidência científica de milagres na criação. Por outro lado, antes da criação de Eva, nos primeiros seis dias de Gênesis 1, vemos evidências científicas abundantes de milagres na criação. Para muito mais sobre esse assunto, veja os livros Improbable Planet, Navigating Genesis, The Creator and the Cosmos (4 ed), A Matter of Days, Origins of Life.

Nota de Fim
  1. Francis Brown, S. R. Driver e Charles A. Briggs, The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (1906; reimpressão, Peabody, MA: Hendrickson, 1997), 398–401; William Gesenius, Gesenius’ Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures, trad. Samuel Prideaux Tregelles (1847; reimpressão, Grand Rapids, MI: Baker, 1979), 341–342; R. Laird Harris, Gleason L. Archer e Bruce K. Waltke, Theological Wordbook of the Old Testament (Chicago: Moody, 1980), 1:370–371.

________________________


VEJA TAMBÉM o ebook gratuito Gênesis Um - Uma Perspectiva Científica de Reasons to Believe



Etiquetas:
criação do universo e da Terra - criacionismo (progressivo) da Terra velha - semana da criação


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Debate sobre a Idade Histórica: Dependência de Traduções (1 de 5)

Debate sobre a Idade Histórica: Início dos Tempos

Gênesis combina dois relatos de dilúvio?